映画_名もなき者/ A Complete Unknown_ジェームズ・マンゴールド監督
https://www.youtube.com/watch?v=ilkdlJ_Nh0A
【ストーリー】1960年代初頭、後世に大きな影響を与えたニューヨークの音楽シーンを舞台に、19歳だったミネソタ出身の一人の無名ミュージシャン、ボブ・ディラン(ティモシー・シャラメ)が、フォーク・シンガーとしてコンサートホールやチャートの寵児となり、彼の歌と神秘性が世界的なセンセーションを巻き起こしつつ、1965年のニューポート・フォーク・フェスティバルでの画期的なエレクトリック・ロックンロール・パフォーマンスで頂点を極めるまでを描く。
監督:ジェームズ・マンゴールド『ウォーク・ザ・ライン/君につづく道』『フォード vs フェラーリ』 出演:ティモシー・シャラメ、エドワード・ノートン、エル・ファニング、モニカ・バルバロ、ボイド・ホルブルック、ダン・フォグラー、ノーバート・レオ・バッツ、スクート・マクネイリー
自分は、ロック史の基本は抑えている人間。ディランに詳しいわけではないけれど、映画向けの予習は特に要らない。何の事件が主題になっているかは分かった
脚本としてはそれほど凝ったところはないが、主要役者の演技力、シーンの繋ぎ力で力強い秀作になっていた
エドワード・ノートンがハゲかかった好々爺になっていて驚いた。若くてキレキレなチンピラ役の印象が強い
名曲が多すぎる音楽映画なので楽しさは保証されていた
Don't be dogmatic
Don't ask for the moon. We have the stars.
以下勉強 chatGPTより
"Don't ask for the moon. We have the stars." というセリフは、1939年のアメリカ映画 Now, Voyager(邦題:『情熱の航路』)に登場する有名なフレーズです。
意味
この言葉は、「月(moon)を求めなくても、すでに星(stars)があるのだから、それで満足しよう」という意味を持ちます。つまり、「手に入らないものを求めるのではなく、すでに持っているものを大切にしよう」「完璧を求めすぎず、現状に幸せを見出そう」といったメッセージが込められています。
背景
このセリフは、映画 Now, Voyager のラストシーンで、主人公のシャーロット・ヴェイル(ベティ・デイヴィス)と、恋人であるジェリー・ダリン(ポール・ヘンリード)の間で交わされます。
シャーロットは、心の傷を抱えながらも自己成長を遂げた女性で、ジェリーとは深く愛し合っているものの、彼にはすでに家庭があり、二人が結ばれることは叶いません。しかし、彼女はその現実を受け入れ、ジェリーの娘を支えることで、二人の関係を別の形で続けることを決意します。
そのときにシャーロットが言うのがこの言葉です。
"Oh, Jerry, don't let's ask for the moon. We have the stars."
(ああ、ジェリー。月を求めるのはやめましょう。私たちには星があるのだから。)
これは、「結婚という形ではなくても、お互いに深い愛情を持ち続けられるのだから、それで十分ではないか」という意味で語られています。
広く使われる意味
このフレーズは映画の名セリフとして有名になり、以下のような文脈でも引用されます。
理想を追い求めすぎないこと
「完璧なものを求めるより、今の幸せを大切にしよう」
現実を受け入れること
「手に入らないものではなく、今あるものを活かそう」
前向きな生き方の象徴
「満たされないものに執着せず、今ある幸せを見つめよう」
このように、「夢や理想を追い求めるのも良いが、すでに手にしている幸せを見逃さないようにしよう」という教訓として、多くの人に響く言葉となっています。
2025/3/12