字幕翻譯問題
2021-11-19
kujakujira.icon常會看到自稱承包的譯者表示消費者應該多使用意見反應功能
直接反饋給平台或上層,比在社群網站或論壇上大肆批評更能得到效果
但提供者的上層不關注社群時,來自社群的負面批評就沒有效
如果讀者重視翻譯品質,最好的方法就是直接反應給出版社,除此之外的批評造成的效果就只有傷害漚心瀝血做書的業內人士,沒有實質的正面效益。 當然支持作品不管代理出版社的話,買原文書是最直接的支持就是。台版作品的主要效果,在於足夠的銷量可以讓出版社有足夠的條件可以幫粉絲爭取到日方來台舉辦活動的機會。
為了改善出版社的慘況叫讀者瘋狂買書也不太實際,因為這些問題是結構面的問題,不是光靠幾本書銷量狂衝就能解決的事情。
如果真的有很喜歡的作品,就想辦法為了作品而各自努力吧。畢竟編輯在沒有讀者意見支持的情況下,是無法正大光明在月會上大聲的告訴主管說「我覺得這樣的翻譯讀者很難接受」,主管只會拿一句「你又不是讀者你怎麼知道」來堵你。